==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག། ཞི་བའི་སྙིང་པོ།
མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག།
ཞི་བའི་སྙིང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙཻ་ཏྱ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གང་གིས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་ཏེ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ། དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། རང་གིས་རྟོགས་པ་གཙོར་བྱས་ལུང་ཀུན་ཚུལ་མི་འགལ། །རྣལ་འབྱོར་གཞུང་ལུགས་མཆོད་རྟེན་བཤད་པར་བྱ། དེ་ལ་དང་པོར་གནས་དབེན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱི་དོར་བྱས་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ། དེར་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བྱས་ལ་བའི་ལྕི་བ་དང་ཙནྡན་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་བའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་སྐྱང་ནུལ་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་བཀྲམ། ཉེ་འཁོར་སྤོས་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ། བླ་རེ་དང་འཕན་ལ་སོགས་པ་དག་དང་རོལ་མོའི་རྣམ་པ་དག་དང༌། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་དག་དང༌། མཆོད་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་འབྱོར་ཚད་བཤམས་ལ་གཞག །གཞན་ཡང་མཆོད་རྟེན་ནམ་ཚ་ཚའི་ཡོ་བྱད་སྐོལ་པོར་དང༌། སྐུ་གདུང་དང༌། རྩ་བའི་སྙིང་པོའམ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་དང༌། གཙུག་ཏོར་དྲི་མ་མེད་པའི་གཟུངས་དང། འབྲུ་མར་ག་བུར་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒྱུར་བ་དང༌། ཕག་ཟེ་དང་གང་གི་དོན་དུ་བྱ་བའི་མིང་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཏེ་མཆོད་པ་ལྔ་དང༌། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་བཤམས་ཏེ་གཞག །ཚ་ཚ་འདེབས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཁྲུས་དག་བྱས་ཏེ། གོས་གཙང་མ་བགོ་བ་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ཤར་དང་ནུབ་གང་བདེ་བར་སྟན་བཏིང་སྟེ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང༌། ཕྱག་བཞི་པས་ཕྱག་བྱ་སྟེ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་རང་གི་ལུགས་བཞིན་བྱས་ལ་
མཉམ་པར་བཞག་ནས་རྟག་ཏུ་བྱམས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་རྟེན་གདབ་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ས་གར་བརྐོ་བའི་གནས་དེར་བརྟག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང༌། གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་ཚོན་སྐུད་ལ་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྐུད་པར་བསམས་ལ། ས་ཁྱོན་ཅི་རན་ཙམ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ། སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཕུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གདབ་བོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕུར་བུའི་སྔགས་དེ་ལན་བདུན་བཟླ

【汉语翻译】
建造佛塔之仪轨，寂静之精华。
建造佛塔之仪轨。
寂静之精华。
印度语：蔡ತ್ಯ尾地（梵文天城体：चैत्यविधिः，梵文罗马转写：Caitya-vidhih，字面意思：佛塔仪轨）。藏语：建造佛塔之仪轨。顶礼薄伽梵妙吉祥法身！以何者获得三身，成办利生之究竟，顶礼彼者，为成办彼之故，以自之证悟为主，一切教言不相违，瑜伽论典，当宣说佛塔。其中，首先于寂静宜意之处，打扫干净，如是宣说之净地等仪轨而作。于彼处，依所喜好而作台座，以牛粪与旃檀及藏红花等，随力所办之香水沐浴，散布花朵。近旁以香水洒扫。幡幢等及乐器之类，伞与胜幢等，以及供养之品类，随力陈设而安放。此外，佛塔或擦擦之用具全套，舍利，根本之精华或缘起之精华，无垢顶髻之陀罗尼，以香气转变之米油、樟脑等，土模及为谁而作之名，花朵等五供，轮等亦陈设而安放。制作擦擦之阿阇黎等一切，亦如是所说之沐浴而作，着净衣并以饰品庄严，于东西何者适宜处铺设坐垫，忏悔罪业，发菩提心，随喜，受戒，以四臂者作礼，仪轨之次第依自之宗派而作，
入定，恒常以慈爱之心建造佛塔。建造佛塔之于何处挖掘之位置，彼处观察并加持，驱逐邪魔，布施朵玛，于彩线念诵咒语：嗡 班匝 索扎 萨玛雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：）。如是而作，观想为金刚线。以彩线围绕适合之地面大小，加持紫檀木或铁橛等，并念诵咒语而钉入。嗡 班匝 枳里 枳拉雅 萨瓦 杜斯当 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：）。橛之咒语念诵七遍。

【英语翻译】
The Ritual of Building a Stupa, Essence of Peace.
The Ritual of Building a Stupa.
Essence of Peace.
In Sanskrit: Caitya-vidhih (梵文天城体：चैत्यविधिः，梵文罗马转写：Caitya-vidhih，Literal meaning: Stupa Ritual). In Tibetan: The Ritual of Building a Stupa. Homage to the Bhagavan Manjushri Dharmakaya! By whom the three bodies are attained, accomplishing the ultimate benefit of beings, Homage to that one, for the sake of accomplishing that very thing, Taking self-realization as primary, all teachings are not contradictory, The Yoga treatises, I shall explain the stupa. Among these, first in a solitary and pleasing place, Cleaned and swept, perform the rituals such as purifying the ground as described. There, make a platform as desired, Bathe with fragrant water of cow dung, sandalwood, saffron, etc., whatever is available, Scatter flower petals. Sprinkle incense water nearby. Banners and pennants, and various musical instruments, Umbrellas and victory banners, etc., And various offerings, arrange and place as available. Furthermore, the complete set of stupa or tsha-tsha implements, Relics, The essence of the root or the essence of dependent arising, The Dharani of the Immaculate Crown, Rice oil, camphor, etc., transformed with fragrance, Clay molds and the name for whom it is made, Five offerings such as flowers, Wheels, etc., are also arranged and placed. All the teachers who make tsha-tshas, etc., also perform the ablutions as described, Wearing clean clothes and adorned with ornaments, Spread a mat in the east or west, whichever is convenient, Confess sins, Generate Bodhicitta, Rejoice, Take vows, Pay homage with the four-armed one, Perform the sequence of rituals according to one's own tradition,
Meditate, and always build the stupa with a loving heart. Examine and bless the place where the stupa is to be built, where the digging is to take place, dispel obstacles, Offer tormas, and chant mantras on the colored thread: Om Vajra Sutra Samaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：). Do so, and visualize it as a vajra thread. Encircle the area with the colored thread, as much as is appropriate, Bless the acacia or iron pegs, etc., and recite mantras and drive them in. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Dustan Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：). Recite the mantra of the pegs seven times.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གདབ་བོ། །ཡུངས་ཀར་དང་སྤོས་ཆུ་བསྲེས་ལ་སྔགས་བཟླས་ལ་ཕྱོགས་དེར་གཏོར་རོ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཅི་ཙམ་འདོད་པའི་ས་དེ་དག་བརྐོའོ། །སྔགས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ན་ཁ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དོ། །ས་གཞི་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བརྐོས་ཏེ་ཆོ་ག་པ་དང་ཧཱུཾ་བཞིས་ཕུར་བུ་ཐམས་ཅད་བཏོན་ལ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་བུ་བཀྲུས་ཏེ་བུ་གར་བླུགས་སོ། །ས་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྣོད་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ས་བརྡུང་བའི་ཐོ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྡུང་ངོ༌། །དེ་ནས་འཇིམ་པ་སྤྲུ་པའི་ཚེ་སྤོས་ཆུ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྤོས་ཆུ་དེ་ཨ་དཀར་པོ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤོས་ཆུ་ཉིད་ཁྱབ་པར་འཁྱིལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྤྲུའོ། །སྔགས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མརད་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་འཇིམ་པ་དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཐལ་མོ་པང་བར་བཀན་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མཐེ་བོས་མནན་ཏེ། སོར་མོ་གསུམ་ནས་རེ་ཙམ་ཕྱེ་སྟེ་གཞག་པའི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་ཁ་སྤུབ་ལ། གཡོན་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ་འཇིམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རིག་པ་ཆེན་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་སུཀྵྨེ་སུཀྵྨེ་སུཀྵྨ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་ནིར་ཀུ་ལེ་ནིརྦ་ཎི་སརྦ་བུདྡྷ་ཡཱ་ནུ་ག་ཏེ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་ཡ་ཤོ་ཛི་ནི་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ། དྷརྨ་
རཱ་ཛ་བ་ཤི་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཏེ་སླར་བསྡུས་བས་འཇིམ་པ་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་གོང་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་འབི་འབི་བྱ་བའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་པར་འཕྲོས་ཤིང་ཁེངས་ཏེ་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་བྱས་ནས། སླར་འདུས་པ་འབི་འབིའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར་པས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྒྱས་ཏེ་ཤེལ་སྒོང་དག་པ་ལྟར་བསམ་མོ། །ར

【汉语翻译】
在地上，于中央和四方插桩。将芥子和香水混合，念诵咒语后向该方向撒播。做甘露炉修的咒语和手印。然后挖掘想要大小的那些土地。咒语是：嗡 班匝 喀那 喀那雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ན་ཁ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra khana khanāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 挖掘 挖掘呀 吽 啪)。观想那块土地变成了珍宝。然后挖掘，由仪轨师和四个吽字取出所有的橛。念诵一百零八遍：嗡 汝汝 斯布汝 匝拉 迪叉 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达内 梭哈 (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru spuru jvala tiṣṭha siddha locani sarva artha sādhane svāhā，汉语字面意思：嗡 汝汝 斯布汝 匝拉 迪叉 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达内 梭哈)，用牛奶清洗橛，然后放入容器中。取出的土也放在一旁，放在干净的容器上。对于捣土的锤子，做金刚锤的手印和念诵咒语：嗡 班匝 穆德嘎拉 阿郭达雅 阿郭达雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mudgara ākoṭaya ākoṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 锤 阿郭达雅 阿郭达雅 吽 啪)，然后敲打。之后，在揉泥的时候，对着香水念诵七遍或二十一遍：嗡 阿弥利德 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 甘露 吽 啪)，加持它，观想那香水从白色的阿字变成了月亮的坛城。它的光芒遍布香水本身，盘旋并变成了甘露的自性，然后揉搓。用咒语：嗡 班匝 扎玛日达 那雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མརད་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramardhanāya svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 扎玛日达 那雅 梭哈)。然后，对于那泥土，做甘露炉修的手印，左手掌心向上放在腿上，小指的指甲用拇指按住，三根手指稍微分开，放在上面，右手掌心向下，像左手一样，放在泥土上，念诵大智慧的咒语：嗡 殊西美 殊西美 殊西玛 阿努嘎德 尼尔库雷 尼尔瓦尼 萨瓦 布达 雅努嘎德 雅秀瓦迪 雅秀吉尼 达玛 达度 嘎尔贝。达玛 惹匝 瓦西德。萨瓦 布达 阿迪西地 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སུཀྵྨེ་སུཀྵྨེ་སུཀྵྨ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་ནིར་ཀུ་ལེ་ནིརྦ་ཎི་སརྦ་བུདྡྷ་ཡཱ་ནུ་ག་ཏེ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་ཡ་ཤོ་ཛི་ནི་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ། དྷརྨ་རཱ་ཛ་བ་ཤི་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suṣme suṣme suṣma anugate nirkule nirvāṇi sarva buddha yānugate yaśovati yaśojini dharma dhātu garbhe. dharma rāja vaśite. sarva buddha adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡 殊西美 殊西美 殊西玛 阿努嘎德 尼尔库雷 尼尔瓦尼 萨瓦 布达 雅努嘎德 雅秀瓦迪 雅秀吉尼 达玛 达度 嘎尔贝。达玛 惹匝 瓦西德。萨瓦 布达 阿迪西地 梭哈)，念诵二十一遍并加持，从那里面，智慧的光芒向十方放射，做了利益众生的事情后，再次收回，观想那泥土变成了五种珍宝的团块的自性。然后，对于称为“阿比阿比”的咒语，念诵七遍：嗡 班匝 欧巴瓦雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrod bhāvāya svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 欧巴瓦雅 梭哈)，五种智慧的光芒的云彩向十方无边无际地放射并充满，做了许多众生的利益后。再次聚集，进入到阿比阿比之中并融入，因此，五种智慧增长，观想如同清净的水晶蛋一样。

【英语翻译】
Plant stakes in the ground, in the center and the four directions. Mix mustard seeds and perfume, recite the mantra, and scatter it in that direction. Perform the mantra and mudra of the nectar oven practice. Then, dig up the desired amount of land. The mantra is: Om Vajra Khana Khanaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ན་ཁ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra khana khanāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Dig Dig Hum Phat). Visualize that the ground has turned into precious jewels. Then, dig and remove all the kila with the ritualist and the four Hums. Recite one hundred and eight times: Om Ruru Spuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhane Svaha (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru spuru jvala tiṣṭha siddha locani sarva artha sādhane svāhā，汉语字面意思：Om Ruru Spuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhane Svaha), wash the kila with milk, and then pour it into a container. Place the removed soil aside in a clean container. For the hammer used to pound the soil, perform the vajra hammer mudra and mantra: Om Vajra Mudgara Akotaya Akotaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mudgara ākoṭaya ākoṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Hammer Strike Strike Hum Phat), and then pound. Then, when kneading the clay, recite seven or twenty-one times over the perfume: Om Amrite Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Amrita Hum Phat), bless it, and visualize that the perfume has transformed from a white A into a mandala of the moon. Its rays pervade the perfume itself, swirling and transforming into the nature of nectar, and then knead. With the mantra: Om Vajra Pramardhanaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མརད་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramardhanāya svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Pramardhanaya Svaha). Then, for that clay, perform the nectar oven practice mudra, placing the palm of the left hand upwards on the lap, pressing the nail of the little finger with the thumb, slightly separating the three fingers, placing it on top, with the palm of the right hand facing down, like the left hand, place it on the clay, and recite the mantra of great wisdom: Om Sushme Sushme Sushma Anugate Nirkule Nirvani Sarva Buddha Yanugate Yashovati Yashojini Dharma Dhatu Garbhe. Dharma Raja Vasite. Sarva Buddha Adhisthite Svaha (藏文：ཨོཾ་སུཀྵྨེ་སུཀྵྨེ་སུཀྵྨ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་ནིར་ཀུ་ལེ་ནིརྦ་ཎི་སརྦ་བུདྡྷ་ཡཱ་ནུ་ག་ཏེ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་ཡ་ཤོ་ཛི་ནི་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ། དྷརྨ་རཱ་ཛ་བ་ཤི་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suṣme suṣme suṣma anugate nirkule nirvāṇi sarva buddha yānugate yaśovati yaśojini dharma dhātu garbhe. dharma rāja vaśite. sarva buddha adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：Om Sushme Sushme Sushma Anugate Nirkule Nirvani Sarva Buddha Yanugate Yashovati Yashojini Dharma Dhatu Garbhe. Dharma Raja Vasite. Sarva Buddha Adhisthite Svaha), recite twenty-one times and bless it, from that, rays of wisdom radiate in the ten directions, accomplishing the benefit of sentient beings, and then gather again, visualize that the clay has transformed into the nature of a lump of five precious jewels. Then, for the mantra called "Abi Abi", recite seven times: Om Vajrod Bhavaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་བྷཱ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrod bhāvāya svāhā，汉语字面意思：Om Vajrod Bhavaya Svaha), the clouds of the rays of the five wisdoms radiate and fill the ten directions limitlessly, accomplishing the benefit of many beings. Gathering again, entering into Abi Abi and dissolving, therefore, the five wisdoms increase, visualize it like a pure crystal egg.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་གདན་དང་ཉི་ཟླ་དང་པདྨའི་གདན་ཁྲིར་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་གདན་བཤམས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་འབྱིན་པའི་ཡི་གེས་རང་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རང་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བསྟན་པ་ཇི་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཙནྡན་གྱི་ལྡེ་གུས་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་བོར་བྱས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཧཱུཾ་དམར་པོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དབུང་རབ་ཏུ་འབར་བས་དེ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱངས་ཏེ། གཞི་དེ་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རེ་རེའི་གདན་དུ་ཡང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་མོ། །དེའི་དབུས་སུ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ལྷ་རེ་རེ་ནས་རང་གི་རྟོག་བ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ། བ་སྤུའི་གསེབ་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང༌། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་མུ་འབྱམ་པར་འཕྲོ་ཤིང༌། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་
མཛད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ལྷ་སོ་སོའི་བསྟོད་པ་རེ་རེ་ནས་བྱས་ལ་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་དང་དམ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །དེ་ལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འབི་འབིའི་ནང་དུ་ལྟ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྙིང་པོ་གོང་མ་གཉིས་བཅུག་ལ། སྔགས་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དེའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྐོལ་ཕོར་དུ་ཡུངས་མར་རམ་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུ་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོ

【汉语翻译】
我自己的种子字以狮子等，珍宝座和日月与莲花座垫，在各个方向铺设座位。在这些的中央，以种子字和发出之字，如各自的修法中所说的那样，具有三摩地三者，以瑜伽三者圆满，具足四印，如本尊坛城次第，按照各自修法中所显示的那样去做。以旃檀木的木勺，做成圆形的小点，加持之，从红色吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，智慧之火熊熊燃烧，在那之中充分地净化。那个基也观想为由五种珍宝所成的坛城。然后，在每一个座位上，又在八瓣莲花之上，观想白色阿字（ཨ，梵文：a，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为月轮。在那的中央，如上所说的那样，每一个本尊都如从自己的观想中生起那样安住，作为誓言尊。迎请智慧尊，以铁钩等的咒语和手印，勾招和安住与系缚和控制，而作修持。自己也以大印而具有，在心间月轮的中央。观想从白色五股金刚杵中，放射出五种智慧的光芒。从所有的毛孔中，也放射出智慧的光芒，以及善逝如来与眷属，如云朵般无边无际地放射，成办所有有情之界的利益，加持之后又重新汇聚，观想融入誓言尊之中。然后，以五供等供养之物，如实地供养。对每一个本尊，都各自作赞颂，从各自的事业和誓言之门，而作祈愿。对此，此仪轨的次第是这样的：在小瓶之中，放入各自的心咒。嗡 吽 藏 舍 阿（ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ，梵文：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：嗡 吽 藏 舍 阿）等，放入以上两个心咒。念诵咒语 班杂 达玛 达都 嘎贝 匝拉 梭哈（བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रधर्मधातुगर्भज्वाल स्वाहा，梵文罗马拟音：vajradharmadhātugarbhajvāla svāhā，汉语字面意思：金刚法界藏火 梭哈）。这样念诵，观想一切如来的智慧融入其中。然后，在油锅里，涂抹芥子油或芝麻油的咒语。嗡 阿惹贼 贝惹杂 梭哈（ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अरजे विरजे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ araje viraje svāhā，汉语字面意思：嗡 无尘 离尘 梭哈）。念诵三遍，修持菩提心。

【英语翻译】
With my own seed syllables, seats such as lions, jeweled seats, and sun, moon, and lotus cushions are arranged in all directions. In the center of these, with the seed syllables and emanating syllables, as stated in their respective sadhanas, possessing the three samadhis, perfected by the three yogas, and endowed with the four mudras, the deities of the mandala are arranged in order, just as shown in their respective sadhanas. With a sandalwood ladle, make round dots and bless them. From the red Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ), the fire of wisdom blazes intensely, purifying it thoroughly. That base is also visualized as a mandala made of five kinds of jewels. Then, on each seat, visualize a lunar mandala arising from a white A (ཨ，梵文：a，梵文罗马拟音：a，literal meaning: A) on top of an eight-petaled lotus. In the center of that, as mentioned above, each deity is invited to reside as they arise from one's own visualization, as the samaya-sattva. The wisdom-sattva is invited, and with mantras and mudras such as hooks, they are drawn in, made to enter, bound, and controlled, and thus the practice is performed. Oneself, also possessing the great mudra, in the center of the lunar mandala in the heart, visualize rays of the five wisdoms radiating from a white five-pronged vajra. From all the pores of the skin, also radiate rays of wisdom, and the Sugatas with their retinues radiate like clouds, boundlessly, accomplishing the benefit of all sentient beings, blessing them, and then re-collecting, visualize them dissolving into the samaya-sattva. Then, with offerings such as the five offerings, make perfect offerings. For each deity, offer individual praises, and from the gates of their respective activities and samayas, make aspirations. For this, the order of this ritual is as follows: In a small bottle, place the heart mantras of each deity. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Aḥ (ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ，梵文：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，literal meaning: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Aḥ) and so on, and insert the above two heart mantras. Recite the mantra Vajradharmadhātugarbhajvāla Svāhā (བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रधर्मधातुगर्भज्वाल स्वाहा，梵文罗马拟音：vajradharmadhātugarbhajvāla svāhā，literal meaning: Vajradharmadhātugarbhajvāla Svāhā). By reciting this, visualize the wisdom of all the Tathagatas entering into it. Then, in a frying pan, smear mustard oil or sesame oil with the mantra Oṃ Araje Viraje Svāhā (ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अरजे विरजे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ araje viraje svāhā，literal meaning: Oṃ Araje Viraje Svāhā). Recite this three times, and cultivate bodhicitta.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྐོལ་ཕོར་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བརྡུང་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། གོང་མའི་སྙིང་པོ་གཉིས་ཀྱང་བརྗོད་ལ། དབྱུང་བའི་སྔགས་ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གྲུབ་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ལས་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱུང་བས་འགྲོ་བའི་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་རྨ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ལ་དང་པོར་མཆོད་རྟེན་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ས་དང་རྡོ་དང་ཤིང་དང་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་རྩོལ་བས་བསྒྲུབས་ཏེ། དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པ་དེ་དག་ནི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་གདགས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞུང་དག་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྐུ་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དོན་གྱིས་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་ལྟ་བུར་གྲུབ་པས། དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་འདོང་
ངོ་། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གཟུགས་འདི་ལྟར་གྲུབ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ཡིན་ཏེ་རྨང་དགེ་བ་བཅུ་དང༌། བང་རིམ་དང་པོ་ནས་ཁ་ཁྱེར་གྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང༌། སྲོག་ཤིང་ཤེས་པ་བཅུའི་བར་དུ་རྒྱུའི་ཆོས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ཏེ་སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཡིན་པ་དང༌། འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་སྟོབས་བཅུ་དང༌། མ་འདྲེས་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གསུམ་དང༌། ཆར་ཁེབས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༌། ཟླ་ཚེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གཞི་དང། ཏོག་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང༌། དར་གྱི་ཅོད་པན་དང་གདུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་མངའ་གསོལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པ་དང༌། ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱན་ཆེན་པོ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁ་ནས་བྱུང་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྟོབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཤུགས་མ

【汉语翻译】
如是思维。之后，放入熔炉的咒语：嗡 班杂 达都 嘎贝 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhātu garbhe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚界藏，梭哈！)。如是念诵，思维从方便与智慧结合而入法界。之后，敲打（的咒语）：嗡 班杂 穆德嘎ra 阿郭达亚 阿郭达亚 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mudgara ākoṭaya ākoṭaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚杵，敲打，敲打，吽！)。也念诵上面两个心咒的精华。取出（的咒语）：嗡 达玛ra德 梭哈(藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharma rate svāhā，汉语字面意思：嗡，法喜，梭哈！)。如是念诵，思维所有因和果的法都圆满，从方便与智慧结合而成就法身。嗡 萨瓦 达塔嘎达 达玛 嘎亚 玛哈 苏卡 苏ra达 萨玛雅 斯瓦(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata dharma kāya mahā sukha surata samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，法身，大乐，妙乐，誓言，是！)。由此生起两种色身，思维利益众生不可思议。嗡 萨瓦 达塔嘎达 桑波嘎 嘎亚 萨玛雅 斯瓦(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata saṃbhoga kāya samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，报身，誓言，是！)。嗡 萨瓦 达塔嘎达 尼玛纳 嘎亚 萨玛雅 斯瓦(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་རྨ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata nirmāṇa kāya samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，化身，誓言，是！)。对此，首先说佛塔是法身的形象。从土地、石头、木头、黄金、白银等，由有情众生的努力而成就，做成各种形状，这些就被称为形象。为什么呢？经文中说：法身无身如虚空。虽然是不可言说的自性，但以一切法的因和果的意义，成就了佛塔的形状。因此，法身是因和果的一切法都圆满，这被称为法身。因此，要知道如此显现的是形象。或者，如此形成的形象是三身的体性，即地基是十善，从第一层台阶到檐口之间是三十七道品，从生命之柱到十种智慧之间是因的法，是福德资粮，是化身。十三法轮是十力，不共法是三个近念住，伞盖是大悲，月牙是清净的菩提心，镜子是根本的智慧，顶饰是六种神通，绸带和伞盖是为法身加冕，成为法王，摩羯鱼的胜幢是不共的大庄严，从金翅鸟的口中出现的是无碍的力量和智慧的力量。

【英语翻译】
Think in this way. Then, the mantra for putting into the crucible: Oṃ vajra dhātu garbhe svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhātu garbhe svāhā，汉语字面意思：Om, essence of the vajra realm, svāhā!). By reciting this, contemplate merging skillful means and wisdom into the realm of dharma. Then, the mantra for striking: Oṃ vajra mudgara ākoṭaya ākoṭaya hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mudgara ākoṭaya ākoṭaya hūṃ，汉语字面意思：Om, vajra hammer, strike, strike, hūṃ!). Also recite the essence of the two previous heart mantras. The mantra for extracting: Oṃ dharma rate svāhā (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharma rate svāhā，汉语字面意思：Om, delight in dharma, svāhā!). By reciting this, contemplate that all phenomena of cause and effect are completely perfected, and that the dharmakāya is accomplished through the union of skillful means and wisdom. Oṃ sarva tathāgata dharma kāya mahā sukha surata samaya stvaṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata dharma kāya mahā sukha surata samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, all tathāgatas, dharmakāya, great bliss, supreme bliss, samaya, you are!). From this, two kinds of form bodies arise, contemplate that the benefit of beings is inconceivable. Oṃ sarva tathāgata saṃbhoga kāya samaya stvaṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata saṃbhoga kāya samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, all tathāgatas, sambhogakāya, samaya, you are!). Oṃ sarva tathāgata nirmāṇa kāya samaya stvaṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་རྨ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata nirmāṇa kāya samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, all tathāgatas, nirmāṇakāya, samaya, you are!). Regarding this, first it is said that a stupa is the image of the dharmakāya. From earth, stone, wood, gold, silver, etc., accomplished through the efforts of sentient beings, made into various shapes, these are designated as images. Why? Because in the scriptures it says: The dharmakāya is without body, like the sky. Although it is an inexpressible nature, it is accomplished in the form of a stupa through the meaning of the cause and effect of all phenomena. Therefore, the dharmakāya is the complete perfection of all phenomena of cause and effect, and this is called the dharmakāya. Therefore, one should know that what appears in this way is an image. Furthermore, the form that is accomplished in this way is the nature of the three kāyas: the foundation is the ten virtues, from the first tier to the cornice are the thirty-seven factors of enlightenment, from the life-pillar to the ten knowledges are the causal phenomena, the accumulation of merit, which is the nirmāṇakāya. The thirteen wheels are the ten powers, the unmixed qualities are the three close placements of mindfulness, the parasol is great compassion, the crescent moon is the completely pure bodhicitta, the mirror is the basis of wisdom, the finial is the six superknowledges, and the silk pennants and umbrella consecrate the dharmakāya, making it the king of dharma. The makara banner is the great uncommon ornament, and what comes from the mouth of the garuda is the unimpeded power and strength of wisdom.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངའ་བ་དང༌། བ་དན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། དྲིལ་བུ་སྙན་པས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་བ་དང༌། རྡོ་རིངས་མི་འཇིགས་པ་བཞི་བརྙེས་པ་དང༌། ཐེམ་སྐས་སྲུང་བ་མེད་པ་གསུམ་མམ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞིའམ་རྣམ་པར་ཐར་བ་བཞི་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་མཁྱེན་པ་དང༌། དྲིལ་བུ་ཚངས་པའི་དབྱངས་སམ་གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས་དེ་དག་ནི་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བསྟན་པ་དང༌། ཨ་མ་ལ་སར་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་སྦྲས་པ་མཛེས་པ་དང་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ་དེ་དག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཏེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱི་ལ་བསྟན་པའི་ཚེས་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་སེམས་དཔར་བྱས་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དམ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་ལ་མོས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའམ། ལྡན་པ་དེ་དག་གི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆོས་
ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བསྟིམས་ནས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོས་བྱའོ། །སྲོག་ཤིང་གི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་བཅུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཡུན་རིང་དུ་མི་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་པྲ་མརད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང་མ་འདྲེས་པའི་དྲན་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གསུམ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་པ་ཀཾ་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་རྣམ་པ་མང་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། དེ་དག་གི་མཆོད་རྟེན་དང་སྐུ་གཟུགས་དང་གསུང་རབ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །བ་དན་གྱི་སྔགས་ལ། 

【汉语翻译】
以及，幡幢具有广大的佛法名声，清脆的铃声遍布十方，石狮子获得了四种无畏，阶梯具有三种无守护或者四种各自如实的智慧或者四种解脱，即了知空性、无相、无愿以及诸法自性光明且清净的道路，铃铛具有梵天的妙音或者具足六十支分语，因此这些是果位的法，是智慧的集合，所以显示为法身，还有用阿玛拉萨的珍宝串成的念珠，以及其他各种珍宝的装饰品点缀，美丽且令人百看不厌，令一切众生的根识感到满足，是圆满报身，这些是因和果的法，是对声闻、缘觉、菩萨和如来总的来说所开示的极其广大的节日。因此，将此作为三身誓句的意像，并将过去、现在、未来的一切善逝，或者任何坛城中所倾心的诸神，获得或者具有三身的那些三身智慧意像，从法界迎请而来，融入后进行修持，要用铁钩等手印和咒语，以及以上所说的三身心髓来做。寿命木的咒语是：嗡 班匝 阿依喀 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！）。愿一切众生都具有十种智慧！愿善逝的教法，殊胜的佛法，长久不衰！愿一切众生以清净的增上意乐进入普贤行愿！轮的咒语是：嗡 扎玛热达 纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་པྲ་མརད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pramardana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，摧毁，梭哈！）。愿一切众生获得如来的十力以及不共的念住和三种近念！愿获得八解脱！愿具有四种智慧！绸缎宝幢的咒语是：嗡 巴冈 巴拉 梭哈（藏文：ཨོཾ་པ་ཀཾ་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pakaṃ pala svāhā，汉语字面意思：嗡，巴冈，巴拉，梭哈！）。愿一切众生在任何时间和情况下，以绸缎飘动等众多供养和承侍的方式，对一切如来，以及他们的佛塔、佛像和经书等真实之物进行供养！幡幢的咒语是：

【英语翻译】
And, the banner has a great reputation for Dharma, the crisp sound of the bell spreads in all ten directions, the stone lion has obtained four fearlessnesses, the steps have three unguarded or four kinds of individually correct wisdom or four liberations, namely, knowing the path of emptiness, signlessness, wishlessness, and all dharmas being naturally luminous and pure, the bell has the wonderful sound of Brahma or is endowed with sixty branch-like speech, therefore these are the dharmas of the fruit position, the collection of wisdom, so it is shown as the Dharmakaya, and there is also a rosary made of Amalasara jewels, and other various jewels are adorned, beautiful and never tire of seeing, making all sentient beings' senses feel satisfied, it is the complete enjoyment body, these are the dharmas of cause and effect, it is an extremely vast festival shown to the Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and Tathagatas in general. Therefore, take this as the image of the three-body samaya being, and all the Sugatas of the past, present, and future, or the deities in any mandala that you are fond of, those three-body wisdom beings who have obtained or possess the three bodies, are invited from the Dharmadhatu, and after being integrated, practice, use the hook and other mudras and mantras, and the essence of the three bodies mentioned above. The mantra of the life-sustaining wood is: Om Vajra Ayukhe Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！). May all sentient beings be endowed with ten wisdoms! May the teachings of the Sugata, the supreme Dharma, not decline for a long time! May all sentient beings enter the Samantabhadra's aspiration with pure superior intention! The mantra of the wheel is: Om Pramardana Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་པྲ་མརད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pramardana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，摧毁，梭哈！). May all sentient beings obtain the ten powers of the Tathagata and the uncommon mindfulness and the three close mindfulnesses! May they obtain the eight liberations! May they be endowed with four wisdoms! The mantra of the silk banner is: Om Pakam Pala Svaha (藏文：ཨོཾ་པ་ཀཾ་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pakaṃ pala svāhā，汉语字面意思：嗡，巴冈，巴拉，梭哈！). May all sentient beings, at all times and in all ways, offer to all the Tathagatas, and their stupas, statues, and scriptures, etc., with many offerings and services such as fluttering silk! The mantra of the banner is:

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་པཱ་ཏཾ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་སྙན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཀུམྦྷི་ར་དྷྭ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་མི་སྤོང་བའི་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཆོས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །གདུགས་ཀྱི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་པྲ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེ་དཔའི་སྐྱབས་དང་ལྡན་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིག །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཏྲཾ། ཞེས་བྱ་བའམ། ན་མཿ་ཤྲེ་ཡ་དྷཱ་ནུ་ག་ཏ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏ། པུཥྤེ་ཀེ་ཏ་བེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་དུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་ཏོ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གདན་དབུལ་པའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་སུནད་རི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདན་གྱི་ཁྱད་པར་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་ལ་གླང་བོ་ཆེའི་གདན་དང༌། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སེང་གེའི་གདན་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་
གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་རྟའི་གདན་དང༌། དབང་བཅུ་དང་ལྡན་པ་རྨ་བྱའི་གདན་དང༌། ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདན་དང༌། དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་གདན་དང༌། ཆགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་པདྨའི་གདན་དང༌། ཐམས་ཅད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་ལ་ན་བཟའ་གསོལ་བའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཀུ་ཊ་ག་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པར་བསམས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དབུར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སྔགས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱ་ཏུ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་ཡང་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་རིམ་པ་བཞིན་བྱ་སྟེ། དང་པོར་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གནས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དང་གང་གི་དོན་དུ་བྱ་བ་དེ་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ངོ་མཚར་ཆེན་པ

【汉语翻译】
嗡 帕当 凯 梭哈。愿一切众生获得不可思议的佛法名声和美誉！水兽旗的咒语是：嗡 昆毗罗 达瓦扎 梭哈。愿一切众生战胜不舍轮回的四魔，成为佛法不灭的旗帜！伞的咒语是：嗡 扎玛纳耶 梭哈。愿一切众生都拥有无与伦比的庇护，成为伟大的佛法之王！花鬘的咒语是：嗡 惹那 玛列 扎。或者念：那摩 舍热亚 达努嘎达 扎地提扎达。 布斯贝 凯达 贝达 塔嘎达亚。 阿尔哈德 桑雅桑 布达亚。 达迪亚塔。 嗡 度斯贝 梭哈。愿一切众生都具有相好，获得圆满，令人百看不厌！奉献座垫的咒语是：嗡 索那日 匝雅耶 梭哈。愿一切众生都获得殊胜的座垫：具有十力的大象座垫；具有四无畏的狮子座垫；具有四神足的骏马座垫；具有十自在的孔雀座垫；具有无碍之力的鹏鸟座垫；如意满足一切愿望的珍宝座垫；不为贪欲所染的莲花座垫；以及自然光明的日月座垫！然后是供养佛塔衣服的咒语：嗡 达玛 达度 梭巴瓦 比修提 达玛德 梭哈。迎请进入宫殿的咒语是：嗡 达拉 达拉 固达 嘎拉耶 梭哈。安住的咒语是：嗡 索扎地提扎 班匝 梭哈。念诵这些咒语后，观想珍宝无量宫安住在法界月轮之中。然后结金刚界自在母手印，放在头顶进行灌顶。咒语是：嗡 班匝 巴度 阿提提扎 吽。如此灌顶后，就稳固地成为其自性。如此建造佛塔，也应如前所述次第进行。首先进入等持，生起对一切法无所执着的观念，然后以慈悲之心对一切众生以及为之行事者说：稀有哉！

【英语翻译】
Om Patam Ke Svaha. May all sentient beings attain immeasurable fame and renown for the Dharma! The mantra of the Makara banner: Om Kumbhira Dhvaja Svaha. May all sentient beings conquer the four maras that do not abandon samsara, and become an indestructible banner of the Dharma! The mantra of the umbrella: Om Pramanaye Svaha. May all sentient beings possess unsurpassed refuge and become great kings of the Dharma! The mantra of the flower garland: Om Ratna Male Tram. Or: Namah Shreya Dhanugat Pratishthata. Pushpe Keta Beta Tathagataya. Arhate Samyaksambuddhaya. Tadyatha. Om Dushpe Svaha. May all sentient beings possess marks and signs, and attain perfection that is pleasing to behold! The mantra for offering a seat: Om Sunadri Jaye Svaha. May all sentient beings obtain excellent seats: the elephant seat with ten powers; the lion seat with four fearlessnesses; the horse seat with four miraculous feet; the peacock seat with ten freedoms; the Garuda seat with unobstructed power in all directions; the jewel seat that fulfills all desires; the lotus seat unstained by attachment; and the sun and moon seat, naturally radiant in all directions! Then, the mantra for offering clothes to the stupa: Om Dharma Dhatu Svabhava Vishuddhe Dharmate Svaha. The mantra for inviting to the palace: Om Dhara Dhara Kuta Garaye Svaha. The mantra for abiding: Om Supratishtha Vajre Svaha. By reciting these mantras, one contemplates the precious immeasurable palace abiding in the sphere of Dharma, in the circle of the moon. Then, bind the mudra of the Vajradhatu Lady of Power and place it on the head to perform the empowerment. The mantra is: Om Vajra Bhatu Adhitishtha Hum. Having thus empowered, one becomes firmly established in its essence. Thus, the construction of the stupa should also be done in sequence as previously explained. First, enter into equipoise, generating the perception of non-abiding in all dharmas. Then, with love and compassion for all beings and for whom it is done, say these words: How wonderful!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གྲངས་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབུགས་དབྱུང་ངོ༌། །བདུད་ལ་སོགས་པ་པས་ཀྱི་རྒོལ་བ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་བགྱིའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་རྙོག་པ་བསལ་བར་བགྱིའོ། །ང་རྒྱལ་གྱི་རི་བོ་བསྙིལ་བར་བགྱིའོ། །སྐྱེ་བའི་ལྗོན་ཤིང་རྩད་ནས་གཅོད་དོ། །འཆི་བདག་གི་ཉི་མ་ཕྱེ་མར་བརླག་གོ །མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་བར་བགྱིའོ། །མ་དད་པ་དང་ཕྱི་རོལ་བདག་དང་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དག་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་གཟུད་ཅིང་དད་པར་བགྱིའོ། །ལས་ཀྱི་ཆུ་བོ་བཟློག་པར་བགྱིའོ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐམ་བར་བགྱིའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་སྦར་བར་བགྱིའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པར་བགྱིའོ། །བཟོད་པ་དང་
དེས་པ་ལ་གཟུད་པར་བགྱིའོ། །བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་ཆེར་སྩལ་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཞི་བར་བགྱིའོ། །ཞེ་སྡང་གི་མཚོན་རྣོན་པོ་བཅིལ་བར་བགྱིའོ། །བདེ་བ་ལ་གཟུད་དོ། །ཕྲག་དོག་གི་འཚུབ་མ་ཞི་བར་བགྱིའོ། །སེར་སྣའི་མདུད་བ་དགྲོལ་བར་བགྱིའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བགྱིའོ། །འཇིགས་པ་མ་མཆིས་བར་བགྱིའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་ཅིང་གནས་པར་བགྱིའོ། །དེ་བས་ན་བདག་ལ་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་ནས་གནང་བ་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་གོང་དུ་བཤད་པ་ཇི་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དག་དང་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཚུལ་བཞིན་དུ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང༌། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཆོ་ག་གོ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཅིང་གསལ་བ་དེ་དག་གི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྙིང་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་བཅུག་ལ་དེ་དག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གྲངས་མེད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མུར་ཐུག་པར་བརྒྱན་ཞིང་བཀླུབས་པར་གྱུར་ནས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་ཅིང་རེ་བ་བསྐངས་ནས་སླར་འདུས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུའི་སྤྱི་གཙུག་དང་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བ

【汉语翻译】
哦！具有无数精进的诸佛薄伽梵，请垂念我！我将使一切众生舒畅。我将击败魔等一切障碍、魔障和邪见。我将消除众生自身结合的烦恼垢染。我将摧毁我慢之山。我将彻底斩断生之树。我将把死主的太阳磨成粉末。我将消除无明的黑暗。我将使不信仰者和外道我以及颠倒的见解者，安住于正确的见解并生起信仰。我将逆转业之河流。我将枯竭有之大海。我将燃起法之明灯。我将指示菩提之路。我将使安住于忍耐和
喜悦。我将大大地施予禅定的安乐。我将平息贪欲的火焰。我将摧毁嗔恨的利剑。我将使安住于安乐。我将平息嫉妒的尘埃。我将解开悭吝的结。我将平息一切痛苦。我将使无有恐惧。我将进入并安住于大乐之城。因此，请您赐予我事业的殊胜成就，并作神圣的恩赐。然后，如前所述进行，与薄伽梵毗卢遮那佛等，以及圆满的眷属一起。如法地进行各自的身体颜色和手印，以及咒语、手印和仪轨等。或者，将任何上述的精华放入由五种智慧组成的，自性清净光明的佛塔的瓶子中央，从那里面放射出无数的智慧光芒，以无量如来身的云团，装饰和覆盖无边无际的虚空，直至法界边际，加持一切世间，成办一切有情的利益，满足愿望后，再次汇聚融入其自身的头顶和心中，从而使所要成就之人的业和烦恼等一切障碍完全清净，身语意转变为金刚自性。

【英语翻译】
O! All the Buddhas, the Bhagavat, who possess infinite diligence, please consider me! I shall relieve all sentient beings. I shall defeat all obstacles, hindrances, and wrong views of Mara and others. I shall eliminate the defilements of afflictions that bind sentient beings themselves. I shall demolish the mountain of pride. I shall completely cut down the tree of birth. I shall grind the sun of the Lord of Death into powder. I shall dispel the darkness of ignorance. I shall lead those who lack faith, external selves, and perverse views to correct views and inspire faith. I shall reverse the river of karma. I shall dry up the ocean of existence. I shall ignite the lamp of Dharma. I shall show the path to enlightenment. I shall lead to patience and
joy. I shall bestow greatly the bliss of meditation. I shall extinguish the fire of desire. I shall shatter the sharp sword of hatred. I shall lead to happiness. I shall calm the dust of jealousy. I shall untie the knot of miserliness. I shall pacify all suffering. I shall make it fearless. I shall enter and dwell in the city of great bliss. Therefore, please grant me the supreme accomplishment of action and bestow the sacred grace. Then, proceed as described above, with the Bhagavan Vairochana and others, along with the complete retinue. Perform the respective body colors and hand implements, as well as mantras, mudras, and rituals, etc., according to the proper manner. Alternatively, place any of the aforementioned essences in the center of the vase of the stupa made of the five wisdoms, which is naturally pure and luminous, and from them, countless rays of wisdom emanate, adorning and covering the boundless sky with clouds of countless Tathagata bodies, reaching to the edge of the Dharmadhatu, blessing all worlds, accomplishing the benefit of all beings, fulfilling wishes, and then re-converging and dissolving into the crown of the head and heart of the one to be accomplished, thereby completely purifying all obscurations such as karma and afflictions, and transforming body, speech, and mind into the very nature of Vajra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱ་བའམ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ། དུང་ཕོར་གྱི་ནང་དུ་དྲི་སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང༌། འབྲས་ཡོས་དང་འོ་མར་ལྡན་པའི་མཆོད་ཡོན་གསོལ་ཏེ། ཨརྒྷའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་དུ་དུང་པོར་བཞག་ལ་ཡོན་ཆབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡོན་ཆབ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་ལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་སྤྱི་པོར་བཞག་སྟེ་སྦྲེང་ངོ༌། །
འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ཉིད་ཀྱི་དབུའི་གཙུག་ཏུ་བཀྲམ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འདུས་པའི་སྐུ་ནང་དུ་ཐིམ་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་དང་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་དང༌། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱང་ཞིང་དག་པར་བྱ་བའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱ་ཡུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་ཏེ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་བསྟོད་པ་བྱའོ། །འགྲོ་བ་རྒྱུ་ལྔའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་གཟིར་འགྲོ་གཟིགས་ནས། །ཐུགས་རྗེས་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་འཇོམས་མཛད་པ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཁམས་ན་བཞུགས་བའི་སྤྱོད་གྱུར་ཀྱང༌། །ཆགས་པས་མ་གོས་པདྨ་ལྟར་དག་པ། །འདོད་ཆགས་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སེམས་ཅན་བཀྲེས་པ་ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་གྱུར་པ། །མ་རིག་ཐིབས་པོའི་ནང་དུ་སོང་བ་རྣམས། །འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་བདག་གིས་ཚིམ་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གྲུར་ཞུགས་ནས། །ཞི་བ་རིན་ཆེན་མཆོག་གླིང་སྐྱེལ་མཛད་པ། །ཀུན་གྱི་དེད་དཔོན་ཁྱེད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་ཆུ་བོས་བདས་པ་རྣམས། དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཟམ་པས་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་སྦྱོར་མཛད་པ། །གསུང་གི་མངའ་བདག་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་པོ། །བདག་ཅག་གིས་ཆ

【汉语翻译】
心里想：嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 玛哈 萨玛雅 斯瓦。这样念诵。
用身语意加持的真言和手印来做，或者用四手印来稳固。在海螺碗里供养各种香、米、青稞和牛奶的供水，把海螺碗放在供水手印上，观想供水里白色的阿字变成月轮，月轮的光芒使供水变成甘露的自性。念诵各自部族的本咒，然后供养。嗡 阿弥利德 阿尔康 杜贝 扎地扎 梭哈。念诵三遍，放在头顶上，然后饮用。
愿一切圣者都欢喜。将手印如云般遍布在自己的头顶上，观想智慧的光芒融入体内，得到圆满的灌顶。然后用五种供品、二十种供品，以及妩媚等八种供品来供养。这是净化和清净一切供品的咒语：嗡 萨尔瓦 布扎 阿育 梭哈。并且，所有从嗡字生出的供品，都带着真言和手印来供养。然后拿起金刚杵和铃，开始赞颂：
在众生五蕴的轮涅盘中，
看到众生被痛苦的迷乱所折磨，
用慈悲摧毁痛苦的迷乱，
向您，慈悲的主人，顶礼。
为了成熟和解脱众生，
即使您在众生的界中行事，
也像莲花一样不被染污，
向您，清净欲望的主人，致敬。
众生饥渴，缺乏佛法，
陷入无明的黑暗之中，
您用七圣财使他们满足，
向您，智慧的明灯，顶礼。
对于沉溺于轮回苦海的众生，
您以慈悲乘坐方便和智慧之船，
将他们送往寂静珍宝的胜地，
向您，一切的舵手，顶礼。
被业力的河流所驱赶的众生，
您用正法甘露的桥梁来救度，
并将他们与八圣道支相连，
向您，语言的主宰，顶礼。
然后广发大愿。
我们所做的

【英语翻译】
In your mind, say: OM SARVA TATHAGATA KAYA VAKA CITTA MAHA SAMAYA STVAM. Do this. Perform the action with the mantra and mudra that blesses body, speech, and mind, or stabilize it with the four mudras. Inside the conch shell, offer various fragrances and incense, and a libation offering filled with rice, barley, and milk. Place the conch shell on top of the Argha mudra, and visualize that the radiance of the white A transforming into a lunar mandala within the libation water transforms the libation water itself into the nature of amrita. Recite the heart essence of each respective family and offer it. OM AMRITE ARGHAM DHUPE PRATICCHA SVAHA. Recite this three times, place it on the crown of your head, and then drink it.
May all the noble ones be pleased. Spread the ocean-like mudra on the crown of your head, and visualize that the body of accumulated wisdom radiance dissolves into you, and you receive the complete empowerment. Then, offer the five offerings, the twenty offerings, and the eight offerings including coquettishness. This is the mantra for completely purifying and cleansing all offerings: OM SARVA PUJA AYU SVAHA. And, offer all the offerings that arise from OM, together with mantra and mudra. Then, take up the vajra and bell and offer praise:
In the mandala of the wheel of the five aggregates of beings,
Seeing beings tormented by the illusion of suffering,
With compassion, you destroy the illusion of suffering,
To you, the master of compassion, I prostrate.
For the sake of maturing and liberating beings,
Even though you act in the realm of beings,
You are undefiled like a lotus,
To you, the master of pure desire, I bow.
Beings are hungry and impoverished of Dharma,
Gone into the midst of thick ignorance,
You satisfy them with the seven noble riches,
To you, the lamp of wisdom, I prostrate.
For beings drowning in the ocean of samsara,
With compassion, you embark on the boat of skillful means and wisdom,
You carry them to the supreme island of peaceful jewels,
To you, the captain of all, I completely bow.
Beings driven by the river of karma,
You liberate them with the bridge of Dharma nectar,
And connect them to the eightfold noble path,
To you, the master of speech, I prostrate.
Then, make vast aspirations.
Whatever we have

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གེའི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་བཞེངས་སུ་གསོལ་ཏེ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་བསྒྲུབས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་རྩ་བ་འདིས་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བས་མཚམས་སྦྱོར་བའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཅོད་དེ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །མཆོད་རྟེན་གཅིག་བྱས་པས་ཀྱང་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རབས་བྱེ་བར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་
ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག་ལ་སོགས་པ་སྨོན་ལམ་གཞན་དག་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་རྟེན་གྲུབ་པའི་རྟགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་འབར་འགྱུར་ཏམ། །ཡང་ན་གཟུགས་ཀྱི་ཞལ་འཛུམ་མམ། །དྲི་དང་དུད་པ་འོད་ཀྱང་རུང༌། །སྣང་ངམ་ཡང་ན་ངད་ལྡང་ངམ། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་བར་སྣང་སྣང་གྱུར་ཏམ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་དང༌། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འབབ་པ་དང༌། །དུང་དང་རྔ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ། །དྲིལ་བུ་པི་ཝང་ལ་སོགས་རྣམས། །ཅི་སྟེ་མཚན་མ་དེ་དག་ནི། །སྡིག་པའི་བློས་ནི་མ་མཐོང་ན། །འབུམ་གྱི་ཕྲག་ནི་བརྒྱ་སྟོང་ངམ།། ཇི་སྲིད་མཚན་མ་བྱུང་བར་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་མཆོད་ནས་ནི། །མཉམ་པར་བཞག་པས་བཟླས་པ་བྱ། །དེ་ཡི་མཐར་ནི་མཁས་པས་ཀྱང༌། །མཚན་གཅིག་མི་ཉལ་ཐོག་ཐག་བཟླས། །དེ་ནས་དེ་ཡི་སྡིག་པ་ནི། །དག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་མཐོང༌། །ཞེས་སྨོས་སོ། །མཆོད་རྟེན་ཆོ་ག་བདག་གིས་ཅུང་ཟད་ཙམ། །བྱས་ལ་བསོད་ནམས་རྣམ་པ་ཅི་ཡོད་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་ཀུན་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་བཅད་དེ། །བླ་མེད་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཤོག །།བི་མ་ལ་ཨུཥིཎཱ་ཥའི་གཟུངས་ལས་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་བསྡེབས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཞི་བའི་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག། ཞི་བའི་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
为了某某的缘故，祈请建造法身的形象。以供养、赞颂、修持等清净之根本，愿某某等一切众生，从根本上断除与轮回相连的一切习气，圆满成就三身。仅仅建造一座佛塔，愿某某等一切众生，在无数世中所积累的一切罪业得以清净。也应广泛地发愿其他愿望。如此宣说了佛塔成就的征兆。之后，佛塔会燃烧吗？或者，形象的面容会微笑吗？香气和烟雾，或者光芒也可以。显现吗？或者，热气腾腾吗？诸如天神等形象，各种各样的在虚空中显现吗？神通变化，或者鲜花等降落，海螺和鼓等声音，竖琴和琵琶等乐器。如果这些征兆，没有被罪恶的念头所遮蔽，那么一百万的十万，或者一百万。直到征兆出现为止，供养如来之后，以等持来念诵。在那之后，智者也应整夜不睡地念诵。之后，他的罪业，必定会见到清净。如是说。我稍微做了一点佛塔仪轨，以此所拥有的任何功德，愿能断除一切众生的生死轮回，圆满无上的三身，成就佛果。比玛拉乌什尼沙的陀罗尼中，佛塔修持仪轨与瑜伽续部相结合，由导师寂静藏所作，圆满。佛塔修持仪轨。寂静藏。

【英语翻译】
For the sake of so-and-so, I request the construction of an image of the Dharmakaya. With the pure root of offering, praise, practice, etc., may all sentient beings, such as so-and-so, completely cut off all the habitual tendencies that connect with samsara, and may they fully accomplish the three kayas. By building just one stupa, may all the sins accumulated by all sentient beings, such as so-and-so, in countless lifetimes be purified. Other aspirations should also be made extensively. Thus, the signs of the accomplishment of the stupa are proclaimed. Then, will the stupa burn? Or, will the face of the image smile? Fragrance and smoke, or light, may also appear. Does it appear, or does it steam? Forms such as deities, do various forms appear in the sky? Miraculous transformations, or the falling of flowers, etc., the sounds of conches and drums, etc., harps and lutes, etc. If these signs are not obscured by sinful thoughts, then a hundred thousand times a hundred thousand, or a million. Until the signs appear, after offering to the Tathagatas, recite with equanimity. After that, the wise should also recite throughout the night without sleeping. Then, his sins will surely be seen as purified. Thus it is said. I have done a little stupa ritual, and with whatever merit I have, may it cut off the cycle of birth and death for all beings, perfect the unsurpassed three kayas, and attain Buddhahood. From the Dharani of Vimala Ushnishas, the ritual of stupa practice combined with the Yoga Tantra, completed by the teacher Shantigarbha. The Ritual of Stupa Practice. Shantigarbha.

============================================================

